Lukas 1:8

SVEn het geschiedde, dat, als hij het priesterambt bediende voor God, in de beurt zijner dagorde.
Steph εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου
Trans.

egeneto de en tō ierateuein auton en tē taxei tēs ephēmerias autou enanti tou theou


Alex εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου
ASVNow it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,
BENow it came about that in his turn he was acting as priest before God,
Byz εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου
DarbyAnd it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
ELB05Es geschah aber, als er in der Ordnung seiner Abteilung den priesterlichen Dienst vor Gott erfüllte,
LSGOr, pendant qu'il s'acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe,
Peshܗܘܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܟܕ ܡܟܗܢ ܗܘܐ ܒܛܟܤܐ ܕܬܫܡܫܬܗ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
SchEs begab sich aber, als er das Priesteramt vor Gott verrichtete, zur Zeit, wo seine Klasse an die Reihe kam,
Scriv εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου
WebAnd it came to pass, that, while he executed the priests' office before God in the order of his course,
Weym Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen