Alex | εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου
|
ASV | Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,
|
BE | Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,
|
Byz | εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου
|
Darby | And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
|
ELB05 | Es geschah aber, als er in der Ordnung seiner Abteilung den priesterlichen Dienst vor Gott erfüllte,
|
LSG | Or, pendant qu'il s'acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe,
|
Pesh | ܗܘܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܟܕ ܡܟܗܢ ܗܘܐ ܒܛܟܤܐ ܕܬܫܡܫܬܗ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Es begab sich aber, als er das Priesteramt vor Gott verrichtete, zur Zeit, wo seine Klasse an die Reihe kam,
|
Scriv | εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου
|
Web | And it came to pass, that, while he executed the priests' office before God in the order of his course,
|
Weym | Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
|